Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - zashtoto az shtjah da pisha mail na mama...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
zashtoto az shtjah da pisha mail na mama...
正文
提交 pipilou
源语言: 保加利亚语

zashtoto az shtjah da pisha mail na mama

i pozdravi specialno Luba ot mene

malko pak se trevoja za bremennostta

zashtoto tibor pak svarshi v mene

sega 2 pati

i dano tabletkite da deistvat !
给这篇翻译加备注
Voici un texte écrit en bulgare mais transcrit en alphaber latin dont j'aimerais obtenir la traduction en français.
Excusez-moi pour la ponctuation hasardeuse, mais il s'agit d'une conversation.
Je vous remercie pour votre aide !

Je précise que Luba et Tibor sont deux prénoms (homme).
Cordialement.

标题
mail à maman
翻译
法语

翻译 dxdx
目的语言: 法语

parce que j'allais écrire un mail à maman

salue spécialement Luba de ma part

je m'inquiète encore un peu pour la grossesse parce que Tibor a encore éjaculé en moi deux fois maintenant
j'espère que les pilules seront efficaces !
Botica认可或编辑 - 2008年 七月 23日 07:58





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 21日 13:09

Botica
文章总计: 643
parce que
grossesse
a encore éjaculé en moi
j'espère que les pilules seront

2008年 七月 21日 14:29

Francky5591
文章总计: 12396
ou " m'a encore fécondée deux fois" (ou "engrossée"?)

2008年 七月 21日 15:02

Francky5591
文章总计: 12396
Non, tu as raison botica, puisque celle qui envoie le message ne sait pas encore si elle est enceinte...

2008年 七月 22日 16:55

Botica
文章总计: 643
Please gerinka, can you explain your negative vote?

2008年 七月 22日 22:04

gerinka
文章总计: 46
ben pour les memes fautes que tu a indique Botica ... aussi d'apres le texte cela devrait etre :
"...en moi cette fois-ci(ou bien maintenant ) deux fois..."
et "je m'inquiète encore" -> "je m'inquiète encore un peu"
et la ponctuation dans le texte bulgare manque