Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-荷兰语 - türkmüsün yoksa

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语法语德语荷兰语

标题
türkmüsün yoksa
正文
提交 maffiaaa
源语言: 土耳其语

türkmüsün yoksa

标题
Ben jij soms een Turk?
翻译
荷兰语

翻译 ilker_42
目的语言: 荷兰语

Ben jij soms een Turk
Lein认可或编辑 - 2008年 十月 6日 12:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 2日 10:56

Lein
文章总计: 3389
Hoi Ilker,
dit klinkt niet helemaal lekker. Bedoel je

Ben jij soms een Turk

of

Ben jij toms Turks

?

2008年 十月 2日 11:30

ilker_42
文章总计: 106
bedankt voor de tip.
hersteld

2008年 十月 5日 00:20

beertje
文章总计: 20
Ik zou beter zeggen:
Ben je een Turk of wat?

2008年 十月 3日 00:12

jollyo
文章总计: 330
Vertaling correspondeert niet met orgineel, of enige goedgekeurde vertaling (klinkt ook veel te vriendelijk).
Eerder:
Ben je een Turk of wat?
of
Ben je Turks of wat?


2008年 十月 4日 21:59

ihsa
文章总计: 16
ben jij Turks of wat?

2008年 十月 6日 11:30

Lein
文章总计: 3389
Hoi Ilker,
ik ben het wel met de meesten hier eens dat de Nederlandse vertaling wat te vriendelijk klinkt (als de Engelse, Franse en Duitse vertalingen tenminste kloppen). Hoe is 'ben je Turks of wat?' als vertaling?

2008年 十月 6日 12:42

ilker_42
文章总计: 106
Hmm,
ik heb de meest gebruikte favoriete woordenboek van dhr kirtis gekeken,ook een vertaler collega geraadpleegd, de vertaling van uit engelse of duitse komt niet overeen oftewel klinkt niet.
als we gaan vergelijken met de engelse dan belanden wij in de fouten denk ik.
bijvoorbeeld: 31 in het turks is het zelfde als in het engelse, dan zou ik vertalen als dertig een alhoewel in het Nederlands een en dertig is.
daarom zullen we vaker dit soort problemen tegen komen,ook door de turkse jeugd die hier in Nederland geboren zijn zal echt niet makkelijk gaan met het Turks/Nederlands vertalen omdat zij ver van de Turkse taal leven.(reactie op ihsa)

het volgende kan het zijn:ben jij soms Turks /ben jij soms een turk, van de twee voorbelden welk voor Nederlands beter klinkt dat kan ik (gevoelsmatig) niet beoordelen.

NB: ook met een Nederlandse college erover gediscussierd,zij keurt "ben jij Turks of wat"af.
volgens haar is de zin dan niet compleet.
als het aan mij ligt blijf ik mijn huidige vertaling aanhouden.
dank voor al die aandacht van ieder tot verbetering kwamen, ik ben blij mee.


2008年 十月 6日 12:45

Lein
文章总计: 3389
OK, als deze vertaling het best klopt met de Turkse tekst laten we hem staan. Bedankt!