Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-阿拉伯语 - salut tout le monde, heureusement nous avons...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语

讨论区 演讲 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
salut tout le monde, heureusement nous avons...
正文
提交 sulliwane1
源语言: 法语

salut tout le monde,

heureusement nous avons trouvé une solution,

si vous recevez ce mail c'est que vous êtes un artiste.

Nous avons prévu un barbecue, de nombreuses salades et des desserts pour tous les danseurs, peintres, poètes...
给这篇翻译加备注
<edit> "prévus" with "prévu"</edit>
bonjour, je souhaiterais avoir une traduction de ce texte en marocain en utilisant l'alphabet français.
Il va composer un mail d'invitation à une fête dont le thème est "artiste" qui sera écrit dans de nombreuses langues (hindi, anglais, vietnamien, chinois, espagnol, arabe).
Je remercie par avance l'aimable traducteur :o)

sulliwane.

NOTE DE L'ADMINISTRATEUR :

LA TRADUCTION VERS L'ARABE DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES CARACTÈRES HABITUELLEMENT UTILISÉS DANS LA LANGUE-CIBLE, ET LA VERSION EN CARACTÈRES LATINS DOIT FIGURER DANS LE CADRE DES COMMENTAIRES, CECI POUR NE PAS FAUSSER LA BANQUE DE DONNÉES DU SITE, MERCI.

标题
تحية للجميع
翻译
阿拉伯语

翻译 Belhassen
目的语言: 阿拉伯语

تحية للجميع
من حسن الحظ أننا اهتدينا الى حل,
ان بلغتك هده الرسالة الالكترونية فلأنك فنان
لقد أعددنا لحفل باربكيو يشمل العديد من السلطات
و الحلويات و الفواكه لجميع الراقصين, و الرسامين و الشعراء...
给这篇翻译加备注
Le mot barbecue باربكيو et le terme d'usage dans la langue moderne. Il serait fastidieux de puiser l'Arabe classique pour trouver un autre terme que peu de gens digèreraient.
Le terme courant chez les arabes pour dire "desserts" et حلويات, or ce même mot signifie pâtisseries. C'est pour cela que j'ai préféré "الحلويات و الفواكه"
jaq84认可或编辑 - 2009年 九月 9日 11:26