Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - Notes on a Music Album #1

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语俄语法语荷兰语波兰语瑞典语德语挪威语丹麦语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #1
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
给这篇翻译加备注
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

标题
Notes on a Music Album #1
翻译
俄语

翻译 wotansson
目的语言: 俄语

"Abrahadabra" является отражением моих преувеличенных личных чувств. Это первая попытка воплощения моей идеи "графического рока" – то есть композиции звуков, которые передают последовательность мысленных картин. На самом деле, все эти инструментальные треки основаны на реальных событиях. В буклете компакт-диска есть очень смутные намеки на эти события. "Route", например, это история о церемонии смерти и она озвучивает оплакивание мертвых таким образом, как это принято в восточной культуре. "Told to the Bird" – это история моего собственного признания стае летящих птиц, сделанного как бы ритуально... Одним словом, при написании этого альбома, я чувствовал себя таким томящимся от любви, негодующим идеалистом.
Siberia认可或编辑 - 2011年 七月 7日 06:02