Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Notes on a Music Album #1

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语俄语法语荷兰语波兰语瑞典语德语挪威语丹麦语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #1
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
给这篇翻译加备注
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

标题
Bir Müzik Albümünden Notlar #1
翻译
土耳其语

翻译 Mesud2991
目的语言: 土耳其语

"Abrahadabra" aşırı kişisel duygularımın bir yansımasıdır. "Resimsel rock" gayeme sarf ettiğim ilk gayrettir - başka bir deyişle zihinsel resimlerin bir bölümünü anlatan seslerin bestesi. Aslında bütün bu enstrümantal parçaların arkasında gerçek bir hayat öyküsü yatıyor. Albüm kitapçığında bu öykülere anlaşılması çok güç imalar vardır. Mesela "Rota", bir cenaze töreninin öyküsüdür ve doğu kültüründe yapılan bir şekilde ölünün arkasından tutulan yası anlatır. Veyahut "Kuşa Anlattım", ainsel bir şekilde bir grup uçan kuşa bizzat ettiğim itirafın öyküsüdür... Bu albümü bestelerken bir cümlede kendimi çok sevdalı, idealist ve çileden çıkmış hissettim.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 六月 12日 23:29





最近发帖

作者
帖子

2012年 六月 12日 19:47

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Yine guzel bir ceviri ile karsimizdasiniz, elinize saglik!
bir kac ufak nokta:
-'.. soundlarin bestesi'=> 'seslerin' mi demek istediniz?
-'Albüm kartonetinde..'=> Albüm kitapciginda/brosurunde
-'..ritualistik bir sekilde..' => ainsel bir sekilde
yorumunuzu bekliyorum, kolay gelsin.

2012年 六月 12日 20:11

Mesud2991
文章总计: 1331
Önerilerinizle devam edin lütfen

2012年 六月 12日 22:32

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
niye ki, yanlis bir sey mi dedim?

2012年 六月 12日 22:34

Mesud2991
文章总计: 1331
Düzeltip onaylayın demek istemiştim.

2012年 六月 12日 22:54

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
tmm,tmm, simdi anladim.
bu saatlerde duruyor. yaslilik iste...

en kisa zamanda hallediyorum.