| |
|
翻译 - 瑞典语-英语 - "jag och min skÃ¥l"!! hon vill inte ha nÃ¥gon...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 聊天室 本翻译"仅需意译"。 | "jag och min skÃ¥l"!! hon vill inte ha nÃ¥gon... | | 源语言: 瑞典语
"jag och min skål"!! hon vill inte ha någon annan, har försökt!!!:) |
|
| I and my toast!!! She did not want ... | | 目的语言: 英语
I and my toast!!! She did not want anybody else, I have tried!!!:) |
|
最近发帖 | | | | | 2011年 九月 12日 14:37 | | | Lene, you are right that 'skÃ¥l' could be translated as 'bowl'... but I believe they mean 'toast' in this sentence. (Me and my toast!!) | | | 2011年 九月 12日 16:12 | | | Hi Pia. I think you are right. It seems , now that you have told me, that it is the really meaning of this sentence. I found it a bit strange myself. Lilian, I agree with Pia. Could you edit please.
Thanks for your help, dear Pia. CC: pias lilian canale | | | 2011年 九月 12日 20:15 | | | I set a poll because I hoped you could help me, Pia, but I must confess that neither "bowl" nor "toast" makes sense to me.
@ sashakitty,
I think we need a bit more context.
| | | 2011年 九月 12日 21:59 | | | I tried to help. That's the only translation I can think of for that sentence, I agree the sentence is a bit weird, but understandable IMO.
More context would be great, yes! :-) | | | 2011年 九月 12日 23:48 | | | HI Lilian and Pia. 'SkÃ¥l' in my opinion could also be simply 'cheers' or 'farewell. So couldn't it be someone who gives a toast for someone with a drink and says goodbye because 'She did not want anybody else, I have tried!!!
It's the only other explanation I can find.
| | | 2011年 九月 13日 10:09 | | | Never heard anyone using 'skÃ¥l' in the meaning of 'farewell' LENE, but I interpret that sentence about the same way as you do. (LILIAN, I was not thinking about burnt bread!! :P) It's probably about someone who has proposed a toast for..... something. And I think that "Jag och min skÃ¥l!!" is written with a bit of sarcasm/ ironical = the wish or whatever that propose was for, never came true.
However, more context is needed! Hope the requester will reply | | | 2011年 九月 13日 15:27 | | | have a look here Pia. http://dictionnaire.sensagent.com/cheerio/en-en/.
But I agree with you we need some more context to be sure. Thanks again. CC: pias | | | 2011年 九月 13日 16:05 | | | I was only talking about the Swedish word 'skÃ¥l' (noun: toast)(interj: cheers) I've never heard anyone use it as a farewell.
You are absolutely right about the English word 'cheers', could be used in many ways. Thanks for the link | | | 2011年 九月 13日 16:10 | | | | | | 2011年 九月 13日 16:19 | | | What was so funny about Swedish LENE?
I guess we did the same about Danes but mostly it was about our lovely neighbours in the west, Norwegians. Lots of 'bad jokes'... in a 'loving way'. | | | 2011年 九月 13日 16:27 | | | I was joking Lene!!
---> YOU | | | 2011年 九月 14日 00:06 | | | | | | 2011年 九月 14日 03:24 | | | OK girls, the requester doesn't seem really interested in the translation, therefore I'll accept your suggestion Pia and validate this version.
Thanks. | | | 2011年 九月 14日 11:40 | | | |
|
| |
|