| | |
| | 12 September 2011 14:37 |
| piasTal av boðum: 8113 | Lene, you are right that 'skÃ¥l' could be translated as 'bowl'... but I believe they mean 'toast' in this sentence. (Me and my toast!!) |
| | 12 September 2011 16:12 |
| | Hi Pia. I think you are right. It seems , now that you have told me, that it is the really meaning of this sentence. I found it a bit strange myself. Lilian, I agree with Pia. Could you edit please.
Thanks for your help, dear Pia. CC: pias lilian canale |
| | 12 September 2011 20:15 |
| | I set a poll because I hoped you could help me, Pia, but I must confess that neither "bowl" nor "toast" makes sense to me.
@ sashakitty,
I think we need a bit more context.
|
| | 12 September 2011 21:59 |
| piasTal av boðum: 8113 | I tried to help. That's the only translation I can think of for that sentence, I agree the sentence is a bit weird, but understandable IMO.
More context would be great, yes! :-) |
| | 12 September 2011 23:48 |
| | HI Lilian and Pia. 'Skål' in my opinion could also be simply 'cheers' or 'farewell. So couldn't it be someone who gives a toast for someone with a drink and says goodbye because 'She did not want anybody else, I have tried!!!
It's the only other explanation I can find.
|
| | 13 September 2011 10:09 |
| piasTal av boðum: 8113 | Never heard anyone using 'skÃ¥l' in the meaning of 'farewell' LENE, but I interpret that sentence about the same way as you do. (LILIAN, I was not thinking about burnt bread!! :P) It's probably about someone who has proposed a toast for..... something. And I think that "Jag och min skÃ¥l!!" is written with a bit of sarcasm/ ironical = the wish or whatever that propose was for, never came true.
However, more context is needed! Hope the requester will reply |
| | 13 September 2011 15:27 |
| | have a look here Pia. http://dictionnaire.sensagent.com/cheerio/en-en/.
But I agree with you we need some more context to be sure. Thanks again. CC: pias |
| | 13 September 2011 16:05 |
| piasTal av boðum: 8113 | I was only talking about the Swedish word 'skÃ¥l' (noun: toast)(interj: cheers) I've never heard anyone use it as a farewell.
You are absolutely right about the English word 'cheers', could be used in many ways. Thanks for the link |
| | 13 September 2011 16:10 |
| | |
| | 13 September 2011 16:19 |
| piasTal av boðum: 8113 | What was so funny about Swedish LENE?
I guess we did the same about Danes but mostly it was about our lovely neighbours in the west, Norwegians. Lots of 'bad jokes'... in a 'loving way'. |
| | 13 September 2011 16:27 |
| piasTal av boðum: 8113 | I was joking Lene!!
---> YOU |
| | 14 September 2011 00:06 |
| | |
| | 14 September 2011 03:24 |
| | OK girls, the requester doesn't seem really interested in the translation, therefore I'll accept your suggestion Pia and validate this version.
Thanks. |
| | 14 September 2011 11:40 |
| | |