Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 日语 - こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

讨论区 聊天室

标题
こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。
需要翻译的文本
提交 Ana Ferreira cucumis
源语言: 日语

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス
给这篇翻译加备注
Before edit:
konnichiwa, Genji desu yo Aline-chan. Rengi ga osokumatte gomen ne. Shigotto isogashikutte motto hayaku na henji dekinajatta. Nihon go joozu ne. Kisu

<English bridge by IanMegill2>
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! Kiss
上一个编辑者是 Bamsa - 2012年 一月 7日 02:21





最近发帖

作者
帖子

2012年 一月 6日 00:31

Bamsa
文章总计: 1524
Hi Ian

Is this request translatable

CC: IanMegill2

2012年 一月 6日 04:45

IanMegill2
文章总计: 1671
Well, here's what it should be in romanized Japanese:
Konnichi wa, Genji desu yo, Aline-chan. Henji ga osoku natte gomen ne. Shigoto ga isogashikute, motto hayaku henji dekinakatta. Nihongo jozu ne. Kisu

Which means:
Hello Aline, it's Genji. Sorry for my late reply. I was busy at work, and couldn't reply sooner. Your Japanese is great! (lit. You're good at Japanese, aren't you? ) Kiss.

And here's the Japanese written version:

こんにちは、ゲンジですよ、アリーヌちゃん。返事が遅くなってごめんね。仕事が忙しくて、もっと早く返事できなかった。日本語上手ね。キス

2012年 一月 6日 09:53

Bamsa
文章总计: 1524
Thanks Ian

2012年 一月 6日 13:02

Ana Ferreira cucumis
文章总计: 1
Thank you for your cooperation!