Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - Poszczególne części artykuÅ‚u ukazujÄ… Justyna w...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语

标题
Poszczególne części artykułu ukazują Justyna w...
正文
提交 cwirek
源语言: 波兰语

Poszczególne części artykułu ukazują Justyna w różnych funkcjach. I tak - Justyna jako filozof - wychowany na antycznej filozofii greckiej szukał prawdy w różnych szkołach filozoficznych, jednak nie zadowolił się żadną. Dopiero chrześcijaństwo przyniosło odpowiedź na jego pytania i je uznał za jedyną doskonałą filozofię.
给这篇翻译加备注
brytyjski

标题
Each part of the article
翻译
英语

翻译 cwirek
目的语言: 英语

Each part of the article shows Justin in a different cultural role. First, there is Justin – as a philosopher. He has grown up with ancient Greek philosophy; he was looking for the truth in many philosophical systems, but he did not find any satisfaction in these. In the end Christianity gave him the answer to his questions and he recognized Christianity as the one and only, most excellent philosophical system of all.
Lein认可或编辑 - 2012年 二月 8日 16:08





最近发帖

作者
帖子

2012年 二月 2日 15:14

Lein
文章总计: 3389
And hello again
I am not sure about the meaning in your first sentence:

Each part of the article shows us Justin in many functions in culture.

So, part one shows us him in three different functions, part two shows him in five different functions etc. Is that what you mean? Or should this be:

The several parts of the article show us Justin in many different cultural functions.

Below, I made a few small edits to the rest of your text. Please let me know if you agree!


First, there is Justin – as a philosopher. He grown up with ancient Greek philosophy; he was looking for the truth in many philosophical systems, but he did not find any satisfaction in these. In the end Christianity gave him the answer to his questions and he recognized Christianity as the one and only, most excellent philosophical system of all.

2012年 二月 6日 13:19

Lein
文章总计: 3389
Aneta, cwirek has not logged in for a bit. Could you help please?

CC: Aneta B.

2012年 二月 8日 11:18

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi dear,

Sorry for the late reply, but I had no possibility to login before.

The several parts of the article show us Justin in many different cultural functions. That is the meaning.

But it was written in a bit different way. Maybe the following sentences convey the Polish source better:

"Each part of the article shows us different cultural function of Justin".

or

"Each part of the article presents us Justin with his different cultural role". (?) I'm not sure about this "function"...

Each part = different role in culture:

1st part - Justin as a philosopher
2nd part - Justin as a theologian
3rd part - Justin as the apologist, etc.

What do you think, dear Lein?

2012年 二月 8日 14:31

Lein
文章总计: 3389
Thanks Aneta!

I have edited and taken the liberty to remove 'us'. In English, in this case I think it is better to leave it out so that the sentence will have a better flow.
I have set a poll, but do let me know if you (either of you ) don't agree with my edits

2012年 二月 8日 14:37

Aneta B.
文章总计: 4487
Excellent!