Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-土耳其语 - Je pourrais te dire que tu es l'homme ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Je pourrais te dire que tu es l'homme ...
正文
提交 pepette
源语言: 法语

Je pourrais te dire que tu es l'homme de ma vie ,
Tu es ma joie, mon trésor, ma vie !!!
Je t'aime mon homme

标题
Sana hayatımın erkeği...
翻译
土耳其语

翻译 mr_radley
目的语言: 土耳其语

Sana hayatımın erkeği olduğunu söyleyebilirim,
Sen benim neşem,hazinem,hayatımsın !!!
Seni seviyorum erkeÄŸim!
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2012年 九月 11日 11:55





最近发帖

作者
帖子

2012年 八月 20日 14:14

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi Francky,

Does the original convey the meaning of the translation below?

I could have told you that you are the man of my life (this line is a bit problematic, I guess)
You are my joy, my treasure, my life
I love you my man

CC: Francky5591

2012年 九月 4日 10:27

Mesud2991
文章总计: 1331
İlk satır neden geçmiş zaman, diğerleri şimdiki zaman?

2012年 九月 10日 14:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
bence 'söyleyebilirim' olmali, ama fransiz gramerinde o sekil ifade ediliyordur.

Bonjur Francky!
Could you help us here, please!
We've confused about the difference of the tenses in the source text. Particularly, the first sentence:
'I could have told you...' or 'I could tell you..'?

CC: Francky5591

2012年 九月 10日 19:48

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Figen!

"I could tell you" : "je pourrais te dire"

("I could have told you" : "j'aurais pu te dire" )




2012年 九月 11日 11:53

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Tank you, dear Francky!

evet Mesud, tahmin ettigim gibi - 'söyleyebilirim' yanlis yazilmis. uyarilarin icin tesekkurler.
ilginc olan, insanlarin yanlis olana 'dogrudur' oyu vermeleri.
selamlar

2012年 九月 11日 18:28

Mesud2991
文章总计: 1331
Sanırım Fransızca İngilizce'ye benziyor. 'Could'u 'can'in 'past' hali olarak düşündüler heralde.