Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-斯洛文尼亚语 - Human Encounter.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语西班牙语巴西葡萄牙语意大利语德语俄语波兰语荷兰语瑞典语挪威语丹麦语土耳其语汉语(简体)
索译列单: 斯洛文尼亚语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Human Encounter.
翻译
丹麦语-斯洛文尼亚语
提交 salimworld
源语言: 丹麦语

Da jeg kom til Jorden i 1981 kom jeg ufrivilligt i kontakt med den menneskelige race. Med undtagelse af enkelte gode oplevelser med mennesker forekom resten mig at være mørke og grimme. "Nærkontakt" med mennesker" er min dagbog om disse møder. Dette album er opdelt i to kategorier:

Den "mørke side" taler om mine dårlige oplevelser. Jeg har bemærket, at folk har tendens til at kalde alt ved navn og misforstå det senere. Så jeg er ligeglad med, hvad de egentligt mener med at bruge et ord som "ond", men der er ingen tvivl om, at det er menneskene selv, der er den primære kilde til frygt, smerte og ødelæggelse her på jorden.

Den "lyse side" handler om de fine ting ting jeg har oplevet på denne planet.Jeg mener, at alle de gode ting, der sker på jorden, er forårsaget af mennesker, så de respektive sange er dedikeret til de enkelte mennesker. Selvfølgelig ser Jorden ved første øjekast fysisk fin og attraktiv ud, men det er kun midlertidige egenskaber. Det eneste, der er udødeligt, er det mennesket skaber.

Nu hvor jeg forlader denne planet, vil jeg kun savne nogle få mennesker, som dem jeg nævnte i den "lyse side" ... Lad de andre rådne i tidens afgrund.
2013年 六月 21日 07:07