Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 荷兰语-英语 - Je hart bewaart meer dan vriendschap alleen.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语英语罗马尼亚语

讨论区 解释 - 爱 / 友谊

标题
Je hart bewaart meer dan vriendschap alleen.
正文
提交 nava91
源语言: 荷兰语

Je hart bewaart meer dan vriendschap alleen.


给这篇翻译加备注
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

标题
Your heart holds more than friendship alone.
翻译
英语

翻译 annekevdv
目的语言: 英语

Your heart holds more than friendship alone.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 三月 19日 19:05





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 18日 23:54

kafetzou
文章总计: 7963
The word "guards" sounds strange here. Can you find another word that works in this translation? Would "holds" work?

2007年 三月 19日 00:07

pirulito
文章总计: 1180
Why not "Your heart keeps more than friendship alone" or "your heart keeps more than only friendship"?

2007年 三月 19日 00:11

kafetzou
文章总计: 7963
"keeps" doesn't work in this context either. What about "holds"? Is there a sense of not allowing anyone in, as in "guard"?

Actually, why did you answer my question? You don't even speak Dutch!

2007年 三月 19日 00:23

pirulito
文章总计: 1180
sorry, teacher! I don´t even speak English!

2007年 三月 19日 09:23

nava91
文章总计: 1268
kafetzou, you can sent a message to annekevdv...

2007年 三月 19日 14:16

kafetzou
文章总计: 7963
I did - yesterday.

2007年 三月 19日 15:30

annekevdv
文章总计: 12
I think keeps would be better, yes. I'll change it

2007年 三月 19日 15:40

kafetzou
文章总计: 7963
No, as I said above, we don't use "keep" with "heart" either - that's why I had suggested "holds", but I don't know if that's an accurate translation (I don't speak Dutch).

2007年 三月 19日 16:46

annekevdv
文章总计: 12
I think holds would be fine too. "bewaren" means "to keep safe" here, but I don't think that would be the best translation for this, it doesn't sound right

2007年 三月 19日 19:04

kafetzou
文章总计: 7963
Thank you!