Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



53翻译 - 波斯尼亚语-英语 - volim me

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语英语阿拉伯语意大利语德语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
volim me
正文
提交 Roller-Coaster
源语言: 波斯尼亚语

Voli me

Zatvorenim očima, ja ću te slijedjeti
Zaroblenjim rukama, ja ću te grliti,
Pokaži mi ljubavi,
Sve tajne skrivene...
Samo voli me...
Samo voli me...
Sve mi možeš uzeti,
što god želiš, samo voli me...
Do kraja me izluditi,
Baš me briga, samo voli me

Odvedi me,
Ovdje guše me...
Odvedi me,
Daleko iznad svih...

标题
Love me
翻译
英语

翻译 Roller-Coaster
目的语言: 英语

Love me

With closed eyes I will follow you,
With captured hands I will embrace you,
Show me, my love,
All hidden secrets...
Just love me...
Just love me...
You could take it all from me,
Whatever you wish, just love me...
You could drive me crazy totally,
I don't care, just love me.

Take me away,
Here they are suffocating me...
Take me away,
Far away from all of them...
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十月 12日 15:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 11日 17:28

lakil
文章总计: 249
Hello - the translation is good but I would make some changes such as in the line :
2 -With captured hands I will hug you,-( I would use I will embrace you).
7 -Sve mi možeš uzeti, was translated as -You could take all of me - but it should be you can take it all from me ( exe --take everything I have from me)
9-Do kraja me izluditi, - is translated as You could drive me crazy, - but it should be you coud drive me crazy until the end (endlessly or any other synonym)
11 and 13 -Odvedi me, -was translated as take me - I would add away...take me away
12 - Ovdje guše me... - was translated as Here they are choking me... - which was literal translation and the maning of it that she is staying out of breath amongst all the people she is surrounded with.


2007年 十月 12日 01:19

Roller-Coaster
文章总计: 930
Hey Lakil, thnx for the correction. I was expecting someone to give me a hand here Unfortunately, can't remember any other verb for "ovdje guše me"... Pls, be my guest

2007年 十月 12日 09:24

lakil
文章总计: 249
Hello Roller-Coaster - Maybe instead of "Here they are choking me..." you could use - "Here I can't breathe..." ..I think it better conveys the meaning of the original...Just my opinion. :-))

2007年 十月 12日 15:11

IanMegill2
文章总计: 1671
Thanks everybody!

2007年 十月 12日 15:27

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi Roller-Coaster,
We could easily say "Here they are suffocating me."
I'll change it to that, because it will be closer to the original meaning, I think!

2007年 十月 12日 15:40

Roller-Coaster
文章总计: 930
That's what I wanted to hear Thank you very much