Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ロシア語 - atrasados, à porta estavas tu, a minha timidez...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ロシア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
atrasados, à porta estavas tu, a minha timidez...
テキスト
fonxekah様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

atrasados,
à porta estavas tu,
a minha timidez aprisionou-me,
mas a tua simpatia de imediato libertou-me.

lá dentro troca-mos sorrisos,
mas não sei se sentes o mesmo,
porque o que eu sinto por ti,
é real e fico aqui.

os ciumes absorvem-me,
até não poder mais,
será que gostas de mim?
ou será que me odeias?
eu não estou aqui para brincadeiras

falas e brincas com as outras,
mas porque é que não fazes isso comigo?
sou diferente não sou?
sou mais timida e feia que elas,
mas não vou mudar por ti
porque se não gostas de mim por quem sou azar
porque se fores assim nunca te vou amar!

タイトル
Поздно, В дверях стоял ты, моя застенчивость
翻訳
ロシア語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Поздно,
В дверях стоял ты,
моя застенчивость сковала меня,
но твое обаяние меня мгновенно освободилo.
Oбмениваемся улыбками
Но я не знаю, чувствуешь ли ты тоже самое
потому что мои чувства к тебе
это настоящее, и это я.
Ревность поглощает меня
и нет уже больше сил,
понравлюсь ли я ему?
Или он меня возненавидит?
Я пришла сюда не играть,
Ты болтаешь и заигрываешь с другими,
но почему бы тебе не вести себя также со мной?
Или я другая что ли?
Я более застенчивая и менее красивая, чем те, другие,
но я не хочу меняться для тебя,
Потому что, если я не нравлюсь тебе, для меня это горе,
так как нет никого, кто так хотел бы любить тебя.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 5月 22日 17:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 16日 15:03

Allochka
投稿数: 85
Рассуждения вслух...

Начиная с фразы: "sou diferente não sou?" я бы перевела по-другому:"я отличаюсь от других, верно? ... Потому что, если я не нравлюсь тебе какой я есть - только разочарование, потому что, если ты будешь таким, я тебя не буду любить.