Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - De utbildningar som jag har gÃ¥tt för att bli...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

タイトル
De utbildningar som jag har gått för att bli...
テキスト
emma_andersson39様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

De utbildningar som jag har gått för att bli simlärare och pingistränare har innefattat mycket pedagogik och jag har lärt mej mycket hur ungdomar fungerar.
Jag har genom jobbet i sängbutiken fått butiksvana och blivit väldigt servicemedveten. När jag jobbade i affären gick jag flera säljutbildningar som hölls av erfarna säljare. Jag är en tävlingsmänniska och vill alltid göra så bra ifrån mej som möjligt och jag ser till att lyckas.Som person är jag väldigt social och har lätt för att lära känna nya människor.
翻訳についてのコメント
Jag ska flytta till Spanien och ska söka jobb där nere, därför vill jag ha mitt personliga brev översatt som jag ska använda när jag söker jobb.

タイトル
My education in becoming a swimming teacher ...
翻訳
英語

xamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My education in becoming a swimming and ping-pong teacher has included much pedagogics and I have learned very much about how young people behave.
I have, through my job in a bed store, gotten experience in how a shop works and to be very service minded. When I worked in the shop I attended several salesman courses held by experienced salesmen. I am a very competitive person and I always want to perform as good as possible and I always struggle to succeed. As a person, I am very sociable and good at getting to know new people.
最終承認・編集者 dramati - 2008年 3月 8日 17:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 7日 19:24

lilian canale
投稿数: 14972
"...about how youths act and think."

That should read: about how young people act and think.

"I've through my job in a bed store received experience..."

This line needs some commas:

I have, through my job in a bed store, gotten experience...

"... to perform as good as possible and I always struggle to succeed. "

Here it should be: as well as possible

social---> sociable

2008年 3月 8日 00:00

lilian canale
投稿数: 14972
A few other suggestions:

"My education in becoming a swimming teacher and a ping-pong teacher."

I think it would be better:

My education to become a swimming and ping-pong instructor (coach)..."...

"As a person, I am very sociable and good at learning new people."
That should be:
.....good at teaching new (young) people.

And we still read: "as good as" which should be as I said before:
as well as


2008年 3月 8日 10:13

xamine
投稿数: 22
To "lilian canale":
No, it should not be "good at teaching new (young) people.", that is absolutely NOT what the swedish text said.

2008年 3月 8日 17:15

pirulito
投稿数: 1180
Xamine, du gjorde ett bra jobb!

Just a suggestion:

hur ungdomar fungerar = how young people behave

Fungerar (from the Latin verb "fungor", to perform, to work, to hold, to act as, to serve as) dosn't mean "act and think", but only "to act".

good at getting to know new people

2008年 3月 8日 17:17

xamine
投稿数: 22
Thank you pirulito.