Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - ciao liza come stai? volevo farti una sorpresa e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ハンガリー語スペイン語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
ciao liza come stai? volevo farti una sorpresa e...
テキスト
KHASS様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ciao liza come stai? volevo farti una sorpresa e inviarti una mail in ungherese. spero tu possa capire tutto. qui il tempo è vario un giorno bello eun giorno brutto ma presto spero inizi la bella stagione. allora si potrà andare la mare spiaggia fare bagno. sapevi che roma ha una spiaggia grande vicino la città? potresti venire una volta a trovarmi ti ospito volentieri. sei impegnata? non ho ricevuto più tue notizie e le tue foto. spero tutto bene un grande bacio giorgio

タイトル
¡Hola Liza!
翻訳
スペイン語

Alessandra87様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola Liza! ¿Cómo estas? Quería darte una sorpresa y enviarte un e-mail en húngaro. Espero que puedas entender todo. Aquí el tiempo es cambiante, un día hace bueno y otro día hace malo, pero espero que empiece pronto el buen tiempo. Entonces se podrá ir al mar a bañarse. ¿Sabías que Roma tiene una playa grande cerca de la ciudad? Podrías venir aquí alguna vez, yo te daría alojamiento de buena gana. ¿Estás ocupada? Ya no he vuelto a recibir noticias tuyas ni tus fotos. Espero que vaya todo bien. Un beso grande, Giorgio.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 4月 5日 19:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 5日 19:31

guilon
投稿数: 1549
Texto antes de ser editado:

¡Hola Liza! ¿Cómo estas? Yo quería hacerte una sorpresa y enviarte una e-mail en húngaro. espero que tú puedas entender todos. Aquí un día hace buen tiempo y un día hace mal tiempo, pero espero que, cuanto antes, comienzas la buena estación. Entonces se podrá ir al mar y bañarse. ¿Sabes que Roma tiene una grande playa cerca de la ciudad? Tú podrías venir aquí una vez, yo te daría cobijo. ¿Eres ocupada? Yo no he recibido más tus noticias y tus istantáneas. Espero que vaya todo bien. Un grande beso, Giorgio.