Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-中国語簡体字 - Cuando vine de Beijing pense todo lo que habia...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 中国語簡体字

タイトル
Cuando vine de Beijing pense todo lo que habia...
テキスト
rruiz様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Cuando vine de Beijing pense todo lo que habia caminado por aquella ciudad tan lejana, y me acorde de sus calles, sus plazas donde la gente hace diariamente ejercicios fisicos, de sus anchas calles
de sus cantidad de coches.
Comparandola con Buenos Aires hay muchas diferencias
aqui las calles son menos angostas, las plazas son mas chicas, la gente corre tanto como en beijing, los precios de los productos en general son mas baratos en beijing, en invierno hace mucho mas frio en beijing que aca

タイトル
来自北京的我想
翻訳
中国語簡体字

lylia1224様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

来自北京的我走在那遥远的城市,回忆起了那大街,那广场,在那里人们做日常的运动,晚上的街道有好多的车。
和布宜诺斯艾利斯相比有好大不同,这里街道没有那么窄,广场更加小,人们像北京人一样,产品的价格在北京更贵一些,并且冬天比那里更冷。
翻訳についてのコメント
china
最終承認・編集者 pluiepoco - 2008年 5月 10日 14:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 7日 16:22

pluiepoco
投稿数: 1263
原文的第一句,我看不懂。但感觉你翻译的不对。
后面有些地方翻译得不好。

2008年 5月 8日 04:38

rruiz
投稿数: 1
Muchisimas gracias por la traduccion, pues me fue de mucha utilidad.

Un abrazo y hasta la próxima.

2008年 5月 8日 09:12

pluiepoco
投稿数: 1263
根据英文译文,你前面翻译得不对。

CC: lylia1224

2008年 5月 11日 15:03

lylia1224
投稿数: 1
Quiero importarme en el próximo tiepo.
Cracias a ustedes.