| |
|
翻訳 - 英語 -フランス語 - Beds are burning Out...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 歌 | | | 原稿の言語: 英語
Beds are burning Out where the river broke The bloodwood and the desert oak Holden wrecks and boiling diesels Steam in forty five degrees
The time has come To say fair's fair To pay the rent To pay our share The time has come A fact's a fact It belongs to them Let's give it back
How can we dance when our earth is turning How do we sleep while our beds are burning Four wheels scare the cockatoos From Kintore East to Yuendemu |
|
| | | 翻訳の言語: フランス語
Les lits brûlent
Là -bas où la rivière mourait Le bloodwood et le chêne du désert Epaves de Holden et moteurs bouillants Vapeur à quarante cinq degrés
Le moment est venu De dire que le juste est juste De payer le loyer De payer notre part Le moment est venu Un fait est un fait Cela leur appartient Rendons-le
Comment pouvons nous danser quand notre terre tourne Comment dormons-nous pendant que nos lits brûlent Les quatre roues effraient les cacatoès De Kintore Est à Yuendumu. | | Holden est un constructeur automobile australien. Certains Corymbia, arbres de la famille des Myrtaceae proches des eucalyptus australiens. le blodwood ici est le corymbia (arbre d'australie) Le nom de bloodwood qui est attribué à ces arbres est du à l'abondante gomme rouge foncée ou brune qui apparait en cas de blessure du tronc. source wikipédia http://fr.wikipedia.org/wiki/Bloodwood
|
|
最終承認・編集者 Botica - 2008年 5月 16日 21:50
最新記事 | | | | | 2008年 5月 16日 21:41 | | | Je vois que tu as amélioré de toi-même presque tout ce qui me gênais.
Je pense qu'ici out se réfère au désert (au bush), mais comme le mot est présent dans la phrase suivante, je verrais là ou là -bas (ou loin de la ville, mais on surinterprète).
La rivière mourait (très joli : j'allais proposer s'asséchait ou s'interrompait ; se perdait était assez poétique également), et pas mourrait.
Je m'interroge sur le 45 °. Si c'est une température, ce n'est pas logique (je sais, c'est de la poésie, mais si l'auteur de cette chanson est maintenant ministre, il n'est pas ignorant en physique pour autant) pour de la vapeur. Donc je pencherais pour l'orientation d'un jet de vapeur. Et donc je dirais à 45 °.
The rent : je dirais le loyer.
Rendons-le.
Dormons-nous.
Cacatoès.
Kintore East, ou Kintore Est. |
|
| |
|