Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブルガリア語 - Congratulations with your birthday! I wish you a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語スロバキア語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Congratulations with your birthday! I wish you a...
テキスト
milenaninova様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Congratulations with your birthday! I wish you a wonderfull day and good fortune! Hope we make eachother smile for lot's of years! You are very special!
Big Kiss!

タイトル
Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти ...
翻訳
ブルガリア語

milenaninova様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Поздравления за рождения ти ден! Пожелавам ти прекрасен ден и прекрасен ден и много късмет! Надявам се да продължим да се усмихваме един на друг още много години! Ти си много специален!
Целувки!
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 7月 17日 21:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 17日 17:35

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Защо превеждаш собствената си заявка??

The requester and the translator are one and the same person.

2008年 7月 17日 18:51

thathavieira
投稿数: 2247
Well, weird...

Did she answer you?

2008年 7月 25日 17:27

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,

Well there isn't any rule which prevents translators from making a request and translating it at the same time. Many do that when they need a bridge-translation. Others, just to check if they are able to do a correct translation, validated by an expert.
Is this translation wrong enough to be rejected?
If it is you can reject it and the translator will have spent her points for nothing. But if it's worth validating she will get them back and be sure that she can use it since it's correct.
See what I mean? Many people use the site just to "practise" languages.

2008年 7月 17日 20:31

milenaninova
投稿数: 5
Hi all, well I am new here and it was a mistake - I was just trying things on the site...Hope you'll forgive me

2008年 7月 18日 12:30

Dinho1981
投稿数: 9
Actually it was my text original, but i asked for a translation into Slovakian. Not bulgarian.

2008年 7月 18日 12:39

milenaninova
投稿数: 5
Hi Dinho1981, now you have it in Bulgarian as well, hehe. What I am trying to explain here is that I pressed a button, chose my language, Bulgarian, and they accepted my request for translation and took some points from me. Anyway, it is a translation, done by me, so let people judge it. Kind regards, Milena

2008年 7月 18日 13:12

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Разбираме, че си се объркала, защото все още не си била наясно с работата на системата, но за в бъдеще превеждай: 1. само от и на езиците, които владееш 2.само, ако наистина са заявени такива преводи от някого. Не е препоръчително да добавяш нови езици към нечия заявка, че и да си правиш сама превода след това...

2008年 7月 18日 13:30

milenaninova
投稿数: 5
В момента, в който ми взехте точките ми стана ясно какво се случва... Защо обаче такъв луд интерес към моята грешка

2008年 7月 18日 21:51

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Никой не ти е "взел" точките, в смисъла, който влагаш. Всеки път, когато някой заявява превод, той го "заплаща" с точки от "сметката" си в сайта. Това става автоматично, а не го правят администраторите (оставаше на всичката им работа и това да правят) По същия начин, когато правиш превод и той бъде одобрен от експерт, ти се плащат точки за това. Работата е там, че освен, че в сайта не се толерира това, което обсъждаме, то не е и изгодно от "финансови" съображения - точките, които заплащаш заявявайки превод, са винаги повече, отколкото получаваш при превеждането на тази заявка, т.е. излизаш на минус.
А интерес към грешката ти няма специален - просто тук хората се стараят да си вършат работата добре и в същото време - да бъдат от полза за новопристигналите, които не знаят как да ползват системата, или не са наясно с правилата в сайта.