Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Following your recent correspondence to us...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Following your recent correspondence to us...
翻訳してほしいドキュメント
sanelahari様が投稿しました
原稿の言語: 英語

With renewed apologies for any inconvenience caused. Yours sincerely
On befal of Ryanair we sincerely apologise for the disruption to your recent flight,which led to a dealyin your departure. Ryanair is committed to providing on time services for all passengers and continues to be the No. 1 on-time airline in Europe ,as detailed in audited issued by the UK Civil Aviation Authority. However, notwithstanding the above there are situations which are outside of the control of Ryanair such as adverse weather conditions, unexpected flight safety problems, strikes and security risks that affect our flight operation. Our handling Agents at the Airport have confirmed that assistance was provided on the day and that the EU261/2004 Article 14.2 notice was displayed and distributed.
Ryanair took all reasonable measures to avoid the delay of your flight and as EU Reg 261 does not apply monetary compesation for delayed flights, we are unable to offer any further reimbursement
2008年 11月 30日 17:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 30日 18:16

itsatrap100
投稿数: 279
I can't translate into Swedish but I can tell you there are some spelling errors in the English text you posted up here. Seems to be a bit jumbled too.. yours sincerely comes at the end of a letter.