Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -中国語 - The environmental impacts of fossil fuels aside,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
The environmental impacts of fossil fuels aside,...
テキスト
itsatrap100様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The environmental impacts of fossil fuels aside, the central issue here is geological. Whether in an individual coal pit, oil, or gas field, a nation or the planet as a whole, fossil fuel reserves and production tend to follow a bell curve over time. That means production rates increase on the upslope of the bell curve, and decrease on the down slope. Typically, the peak of this curve occurs when reserves are 50 percent depleted, which is followed by an irreversible slow decline in production following the law of diminishing returns.
翻訳についてのコメント
An extra 250 points for a translation.

タイトル
不考慮化石燃料對環境的影響……
翻訳
中国語

cacue23様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語

不考慮化石燃料對環境的影響,這裡所討論的核心問題是地質方面的。無論是在個別的煤礦、石油或天然氣場、一個國家或整個地球,礦物燃料儲量和生產隨著時間的推移,往往遵循鐘形曲線。這意味著生產率在鐘形曲線的上升區增加,並在下降的區域減少。通常情況下,這個曲線達到頂點時,是能源儲備的百分之五十枯竭的時候,在此之後根據回報遞減的規律,產量不可逆轉地緩慢下降。
最終承認・編集者 pluiepoco - 2009年 4月 17日 04:37