Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - Rose su rose

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ

タイトル
Rose su rose
テキスト
TUTBANANA様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Più di così
divertirti non puoi
amico sì,
sei in alto e lo sai.

Rose su rose,
tutti premi per te
non aver dubbi
sei un re.

Complicità
quanta gente con te
continuerà
fino a quando vorrai

rose su rose
ricchi premi e cotillons
e non frenare, questo no.

Ma no che la vita non è qui
è più in alto di così
ah, cosa dici, sì

ma no, di passato non ne hai
di futuro non ne vuoi
ma di che mondo sei?

Guarda più in là
quanti amori non hai
amico sì, stare senza non puoi

rose su rose
e con loro appassirai
resterai solo con i tuoi guai
翻訳についてのコメント
אני מבקשת תרגום לאנגלית אמריקנית,

תודה :)

タイトル
Roses over roses
翻訳
英語

Cyrano78様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

More than this
you cannot have fun
yes friend,
you are high above and you know it.

Roses over roses,
all prizes for you
don't have doubts
you are a king.

Complicity
how many people with you
it will go on
as long as you want

Roses over roses
rich prizes and cotillons
and do not slow down, not that.

And no, life is not here *
it's more high above than here
ah, what are you saying, yes

and no, you have no past *
you want no future
which the hell world do you come from? **

Look over there
how many loves you don't have
yes friend, you can't live without them

Roses over roses
and you will wither with them
you will live alone with your troubles
翻訳についてのコメント
* the exact translation for the italian world "MA" is BUT but in this case it sounded more correct to translate it as "and"
** MA di che mondo sei?
Such straight italian questions starting with the world "MA" have often the sound of a puzzled question and that's why i added "which the hell"
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 3日 22:09