| |
|
原稿 - アラビア語 - Øبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن Øبى وتعلقى...現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
| Øبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن Øبى وتعلقى... | | 原稿の言語: アラビア語
Øبيبتى الجميلة اردت ان اعبر بلغتك عن Øبى وتعلقى الشديد بشخصك الرائع |
|
2009年 11月 2日 21:40
最新記事 | | | | | 2009年 11月 28日 14:21 | | | Hello,
I don't know if there are Romanian speakers who know Arabic or vice-versa.
A bridge would be very useful. Maybe someone can help - just a thought.
What do the experts think?
| | | 2009年 11月 28日 15:17 | | | Vrea cineva să încerce o traducere cu ajutorul unui expert în arabă? ^^ CC: iepurica azitrad | | | 2009年 11月 28日 16:20 | | | Freya, cere un pod in egleza de la unul dintre experti. Sau Tzicu-Sem. Cine considera ca a fost "primul". Voi doi ati vazut textul. CC: Freya | | | 2009年 11月 28日 17:01 | | | hmmm, pot să încerc eu ÅŸi să împart punctajul în 3: eu, Tzicu-Sem ÅŸi cel care o să ne ajute cu podul sau poate să încerce Tzicu ÅŸi să facă 50%-50%, eu am văzut doar comentariul lui ÅŸi am considerat că e bine să vă cer părerea.
Oricum, voi cere eu acum ajutorul singurilor care ne pot ajuta! | | | 2009年 11月 28日 17:03 | | | Could someone help us with a bridge here ? Thank you very much in advance and the points will be shared! CC: jaq84 elmota B. Trans | | | 2009年 11月 28日 20:27 | | | Salutări,
Pentru că limba ţintă e română m-am gândit că ar fi super să facem cumva şi să se traducă textul; aşa că orice ar fi, sau sub orice formă, e foarte bine, atâta vreme cât cel care a cerut traducerea primeşte ceea ce a cerut.
Freya, tradu tu textul, dacă vrei, şi împarţi punctele cu colegul/a care va furniza traducerea în engleză.
Great team work !
| | | 2009年 11月 28日 21:24 | | | "My beautiful beloved/love I wanted to express, using your language, my love and forte/strong attachement(emotional attachment) to the wonderful person you are." | | | 2009年 11月 29日 06:25 | | | Acum e acum... . O să încerc eu o traducere. |
|
| |
|