| |
|
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Quero ser sua para sempre Que seja eterno nosso...現状 翻訳
カテゴリ 文 - 愛 / 友情 | Quero ser sua para sempre Que seja eterno nosso... | | 原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Quero ser sua para sempre. Que seja eterno nosso amor, assim como desejo. Por favor, me ame como eu te amo, é somente o que eu desejo... |
|
| Tua esse in perpetuum volo. | | 翻訳の言語: ラテン語
Tua esse in perpetuum volo. Utinam amor noster aeternus sit ut cupio. Quaeso, me ama ut ego te amo, id solum est quod cupio... |
|
最新記事 | | | | | 2010年 8月 2日 11:03 | | | Could you give me a bridge for evaluation, please? CC: lilian canale | | | 2010年 8月 2日 11:42 | | | "I want to be yours forever.
May our love be eternal as I wish.
Please, love me like I love you. That's all I wish"
| | | 2010年 8月 2日 12:02 | | | Thanks a lot, dear Lilly!
---
Dear Alex!
According to the English bridge above, I'll suggest the following changes:
Volo in omnem vitam tua esse.--> Tua esse in perpetuum volo.
Ut amor noster aeternus sit, ita cupiam. --> Utinam amor noster aeternus sit ut cupio.
The last line is fine, but I'd change the word order:
Quaeso, me ama ut ego te amo, id solum est quod cupio...
Do you agree, my dear translator? | | | 2010年 8月 2日 22:29 | | | Yes, I like very much your suggestions. You've got many things to teach me!
About the last suggestion, I considered a sentence like yours, but I finally opted for a word order like my mother tongue's one, because I thought it sounded better (that's silly, I know) | | | 2010年 8月 2日 22:41 | | | Haha! Don't worry. I do the same from time to time. It's not easy to think in Latin while we are not ancient Romans.
I believe I can learn from you too. Please, continue your good job here. I like your tranlations even if I have to correct them a bit.
And I'm sorry if my last messages sounded too hard. I just don't like wasting my time. Anyway remember, I am open to discussions and you don't have to hurry when correcting sth. Take it easy. Just answer my messages and will be fine. | | | 2010年 8月 2日 22:54 | | | You make me feel very comfortable, Aneta B. Yes, I find difficult as well to think in German or Polish.
You were not rude, I can imagine that this website is visited by time wasters as well. I'm not receiving e-mails when I've got a new message, I'm trying to understand why. Now I have to revisit manually every translation done to find if there's a new message below. Anyway, I'm happy about this website, I guess it's the one that I've been searching for ages. | | | 2010年 8月 2日 23:02 | | | Yes I love the site at the first sight too.
Really? Don't you receive notifications on e-mail? I think we should report it to our admins. They are very helpful. You can always ask them when you have a problem with the site or don't understand sth here.
Hi Lilly and Francky. Could you solve the problem somehow?
CC: lilian canale Francky5591 | | | 2010年 8月 2日 23:09 | | | Hi Alexfatt,
You should receive automatically the messages posted under the translations you do, if you are not getting them there must be something wrong, a bug perhaps...
JP, could you check that, please? CC: jp | | | 2010年 8月 3日 00:02 | | | | | | 2010年 8月 3日 00:06 | | | | | | 2010年 8月 3日 00:19 | | | | | | 2010年 8月 3日 00:21 | | | Thanks to you all, people. Thanks for the care and the warm welcome you gave me. | | | 2010年 8月 3日 00:27 | | | Yes, my beginnings here weren't easy too, hehe
Buona notte a tutti! |
|
| |
|