| |
|
翻訳 - ギリシャ語-英語 - ΑναÏωτιÎμαι..."Î Î¿Ï Ï€Î±Ï‚ Îτσι Ïε σοÏÏγελο;"現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ スピーチ この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | ΑναÏωτιÎμαι..."Î Î¿Ï Ï€Î±Ï‚ Îτσι Ïε σοÏÏγελο;" | | 原稿の言語: ギリシャ語
ΑναÏωτιÎμαι..."Î Î¿Ï Ï€Î±Ï‚ Îτσι Ïε σοÏÏγελο;" | | b.e. :anarwtiemai... "pou pas etsi re sorgelo???? |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
I wonder... "Where do you think you are going like that, you muppet?" | | muppet or: fool (a ridiculous person because of what he wears or does) |
|
最終承認・編集者 Lein - 2011年 1月 28日 16:12
最新記事 | | | | | 2011年 1月 20日 17:53 | | | Hi tikay777
I don't speak Greek; one of my jobs here is to make sure the English is gramatically correct and sounds ok. It sounds like there is a word missing in this translation. Please let me know what you think of my suggestions below. Thanks!
I wonder... "Where do you think you are going like that, you ass?"
or
I wonder... "Where do you think you are going with that, you ass?" | | | 2011年 1月 21日 18:08 | | | Thanks
I'll set a poll. | | | 2011年 1月 21日 19:27 | | | "ass" (κόπανος, ηλίθιος) isn't the word for "σοÏÏγελο". "σοÏÏγελο" is a slang term used to call someone "ridiculous person" (because of the way s/he dresses/behaves) | | | 2011年 1月 24日 11:17 | | | I see... 'Nutcase' or 'nutter' perhaps? Or 'fool'? | | | 2011年 1月 25日 12:55 | | | Or 'you silly'?
tikay777, what do you say? | | | 2011年 1月 25日 17:16 | | | ΑναÏωτιÎμαι...Που νομίζεις οτι πηγαίνεις ετσι, γάιδαÏε? | | | 2011年 1月 25日 18:24 | | | Thanks, centermariaka
It is not the Greek original we are discussing, but the English translation
(Apart from that, I don't speak Greek, so if you have a comment about the English text, please let us know in English CC: centermariaka | | | 2011年 1月 27日 12:35 | | | Hi user10,
Have a look at the words I suggested - anything there for σοÏÏγελο?
Thanks! CC: User10 | | | 2011年 1月 27日 12:49 | | | Hi Lein!
I'd say "fool". I wonder if there is a slang term in Enlgish for "ridiculous person" (with a narrower meaning). | | | 2011年 1月 27日 13:37 | | | 'muppet' is quite frequently used... |
|
| |
|