Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Human Encounter

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スペイン語ブラジルのポルトガル語イタリア語ドイツ語ロシア語ポーランド語オランダ語スウェーデン語ノルウェー語デンマーク語トルコ語中国語簡体字
翻訳してほしい: スロベニア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Human Encounter
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: 英語

As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter” is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:

The “dark side” reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.

The “bright side” reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.

Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright side”... Let the others putrefy in the abyss of time.
翻訳についてのコメント
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.

タイトル
В контакте с человеком
翻訳
ロシア語

Misfit Toy様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Когда в 1981 году я прибыл на Землю, я был вынужден вступить в контакт с человеческой расой. За исключением нескольких приятных знакомств, люди в целом показались мне невежественными и отталкивающими. “В контакте с человеком” – это мой дневник подобных встреч.
Этот альбом состоит из 2-х частей:

“Темная сторона” отражает неприятный опыт общения с людьми. Я заметил, что люди склонны давать каждому явлению название, а потом понимать его иначе. Так что мне все равно, какой на самом деле смысл люди вкладывают в слово, скажем, “зло”, зато нет сомнений в том, что сам человек и является основным источником ужаса, боли и разрушений на Земле.

“Светлая сторона” рассказывает о радостях, испытанных мной на этой планете. Знаете, ни одна радость на Земле невозможна без участия человека, поэтому песни из этой части посвящены отдельным людям. Конечно, на первый взгляд кажется, что Земля внешне притягательна, но это лишь временно. Бессмертно лишь то, что создано человеком.

Покидая эту планету, я буду скучать лишь по некоторым людям, вроде тех, что я упоминал на "светлой стороне”… Остальные пусть загнивают в бездне времени.
翻訳についてのコメント
Title options:
"Контакт с человеком"
"В контакте с человеком"
最終承認・編集者 Siberia - 2011年 9月 2日 08:05





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 2日 08:06

Siberia
投稿数: 611
Замечательный перевод (11/10) !!