Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni...
テキスト
pelin.392様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Denizin büyüsüne kapıldım. Bir anda alıp beni uzaklara götürdü. Denizin kokusunu içime çektikten sonra kulenin diğer taraflarını gezdim. Kuleden çıktıktan sonra aklımda hep denizi canlandırdım. Daha sonra Boğaz turuna çıktım o muhteşem denizi daha yakından görebilmek için. Denizin bembeyaz köpükleri ilgimi çekti. Vapurla köprünün altından geçmek ayrı bir zevkti benim için. Turdan sonra tarihi yerleri gezmeye devam ettim. Gezime Sultan Ahmet Camii'yle devam ettim. O kadar kalabalıktı ki nefes almakta zorlanıyordum. Daha sonra oraya yakın bir yerdeki kiliseye gittim. Kiliseye hayatımda ilk gelişimdi. Çok sessizdi, kendimi huzurlu hissettim. Bir süre orada kaldıktan sonra Dolmabahçe Sarayı'na gittim. Çok eski tarihi eşyaların hepsi orada duruyordu. Eşyaların asimetrik oluşu dikkatimi çekti.
翻訳についてのコメント
ceviri biranonce yapilirsa sevinirim benim icin onemli.

タイトル
I fell under the spell of the sea...
翻訳
英語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I fell under the spell of the sea. It just took me away somewhere in a moment. After taking the scent of the sea into my lungs, I walked around to the other side of the tower. After leaving the tower, I was always forming the picture of the sea in my mind. Afterwards, I went on a Bosphorus tour to be able to see that magnificent sea more closely. The brilliant white foam of the sea aroused my interest. It gave me great pleasure to cross under the bridge by steamship. After the tour, I continued walking around the historical places. I continued my trip with Sultan Ahmed Mosque. It was so crowded that I could barely breathe. Thereafter, I went to a church somewhere around there. This was my first time going into a church. It was so silent, I felt calm. After staying there for a while, I went to Dolmabahçe Palace. All of the ancient historical objects were there. What attracted my interest was that the objects were asymmetric.
最終承認・編集者 Lein - 2013年 2月 20日 10:21