Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ロシア語 - Резюме

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Резюме
翻訳してほしいドキュメント
Andrey84様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Официальный дистрибьютор компании ... на территории Российской Федерации.
Сфера деятельности: Оптовая торговля защитными покрытиями.
Должность:...
- Продвижение продукции на Российском рынке;
- Управление проектами;
- Техническая поддержка.
Клиенты компании: промышленные предприятия и ремонтно-строительные организации.
Сфера деятельности: Неразрушающие методы исследования металла.
Должность: Техник
- Проведение контроля;
- Оформление документации;
- Управление проектами.
Услуги: неразрушающий контроль основного металла и сварных соединений.
Клиенты компании: Тепловые и атомные электростанции.


Сфера деятельности: продажа и обслуживание автомобилей
- управление отделом приемки автомобилей
- продажа услуг сервиса
Продукция: автомобили марок...
Услуги: проведение технического обслуживания, слесарный ремонт, кузовной ремонт.
Клиенты: частные лица.
Профессиональные интересы: современные антикоррозионные материалы, защитные покрытия, новые методы теплоизоляции и энергосбережения.

Увлечения/хобби: .....
翻訳についてのコメント
Это отрывки из резюме для посольства США
2013年 3月 2日 13:31





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 3月 7日 19:50

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Russian experts,

If the English version given for this request is right I see that there's not a single conjugated verb in this text despite of its size.

Am I right? Is this just a bunch of single words easily found in a dictionary? Is it out of frame according to our rule#4?

CC: ramarren Siberia Sunnybebek

2013年 3月 7日 22:08

ramarren
投稿数: 291
According to explanation under the text, it's a quote of resume for US Embassy

Well, you know, a kind of "skills: communicability, fairness... etc"

2013年 3月 8日 13:59

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, but you didn't answer my question. Is there any complete sentence with a conjugated verb in this text?

2013年 3月 8日 14:26

ramarren
投稿数: 291
It's neither text of sentences nor bunch of single words... The problem with conjugated verbs is that not all languages require them to make a sentence. Example from this text:

In Russian: "Клиенты компании: электростанции", or "Клиенты компании - электростанции".

In English it is "Company clients: power stations" or "Power stations are the clients of the company".

There is no conjugated verbs (or any verbs at all) in Russian, but in English they may be present. And may not be, depending of translator's choice

I think, we should make some rule specially for CV's

2013年 3月 8日 22:08

lilian canale
投稿数: 14972
OK, then I'll open a poll for the English version. Please check it out.