Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - . If a passage of music has been recorded...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ コンピュータ / インターネット

タイトル
. If a passage of music has been recorded...
テキスト
mahmut345様が投稿しました
原稿の言語: 英語

If a passage of music has been recorded multiple times, then these will be available in the source as multiple takes. The overview project primarily serves for navigating in the source. Each take is represented by its own object. Musically equal material is organized in parallel and temporally ideal. This allows takes to be switched exactly according to the sound while an alternative recording is monitored as an overview.
翻訳についてのコメント
müzik programının bir özelliği anlatılıyor bu özelliğin ana adı musyc

タイトル
Bir müzik pasajının defalarca kaydedilmesi...
翻訳
トルコ語

Mesud2991様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bir müzik pasajı defalarca kaydedildiyse, o zaman kayıtlar kaynak dosyada çoklu çekim olarak elde edilir. Genel taslağın asli görevi kaynak dosyada gezinmeyi sağlamaktır. Her çekim kendi nesnesiyle simgelenir. Müziksel olarak bir olan materyal, paralel bir şekilde derlenir ve geçici olarak ideal bir şekilde görüntülenir.* Bu, başka bir kaydın genel taslak olarak görüntülenmesi sırasında çekimlerin sese göre aynen değiştirilmesine izin verir.
翻訳についてのコメント
Not1: Cumle, asil kaynakta tam olarak soyle geciyor.
*'Musically equivalent content is arranged in ascending order and displayed in a temporally ideal manner.' ve buna gore tercume edilmistir.
Not2:'in a temporally ideal manner'=> 'geçici olarak en uygun şekilde' anlaminda da olabilir.
Yardimlarin icin tesekkurler Mesud.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2014年 4月 29日 20:09





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 4月 2日 10:50

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Musically equal material is organized in parallel and temporally ideal. =>
=> Müziksel olarak eşit/denk olan materyal, paralel olarak ve zamana bağlı bir şekilde düzenlenmiştir.

2014年 4月 12日 11:32

Mesud2991
投稿数: 1331
Katılmadığım nokta cümlenin geniş zamanda olması geçmiş zamanda değil (düzenlenmiştir). 'Temporally ideal' hakkında ise tam bir şey söyleyemem çünkü anlayamadım o kısmı. Ama gördüğüm kadarıyla ideal burada sıfat konumunda çünkü öncesinde zarf(temporally) var. Eğer siz "zamana bağlı bir şekilde" diyorsanız, o şekilde düzeltebilirsiniz.

2014年 4月 28日 22:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
evet,'düzenlenir' olmali.

bence 'ideal' burada sifat degil, isim olarak ve 'en uygun ornek/model' anlaminda kullanilmis; 'temporally' ise 'zamansal' veya 'zamana bagli olarak', hangisi daha dogru olur karar veremedim.

'Müziksel olarak esit olan materyal, paralel bir şekilde derlenir ve zamansal olarak duzenlenir.'

bence anlam bu, cunku metnin devaminda, ana kaydin izlenmesi sirasinda oteki ses kaydinin ona tam denk gelecek sekilde degismesinden bahsediyor.

2014年 4月 28日 23:06

Mesud2991
投稿数: 1331
Bildiğim kadarıyla isimden önce sıfat gelir. Sıfat önce zarf gelir.

Nasıl diyorsanız öyle düzeltin. Gerçekten tam çözemedim o kısmı.

2014年 4月 29日 10:18

Mesud2991
投稿数: 1331
Buldum! Åžimdi bir anlam ifade ediyor:

Musically equivalent content is arranged in ascending order and displayed in a temporally ideal manner

http://www.innovativemusic.com.au/sequoia_functions_audioanalysis.html

...geçici olarak ideal bir şekilde görüntülenir.