Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - In addition, there is an urgent need to define...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 説明 - 医学

タイトル
In addition, there is an urgent need to define...
翻訳してほしいドキュメント
Framrasel様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In the field of data collection and indicators, dentists are well known for the quality of the data they retain on their individual patients – and we all know the crucial role of forensic dentistry field such as criminal investigations and post-disaster identification. However, there is no unified source of information through which we can establish a picture of oral health in the world today and from which we can measure year-on-year progress and develop a monitoring system.
"In addition, there is an urgent need to define the kind of quality life indicators to give meaning to the collected data."
翻訳についてのコメント
Tırnak içinde yazılan cümlenin çevirisini istiyorum sadece. Anlam kopukluğu olmasın diye öncesini de yazdım fakat o kısmın çevirisine gerek yok.
Bu metinde indicator kelimesinin hangi anlamda kullanıldığını çıkaramıyorum. Quality life indicators olarak geçen kelime grubu ne anlama gelmektedir?
2013年 7月 20日 12:19