Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Notre programme consulte les serveurs de l'Union...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ビジネス / 仕事

タイトル
Notre programme consulte les serveurs de l'Union...
テキスト
Anto1882様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Notre programme consulte les serveurs de l'Union Européenne et vérifie la validité d'un ou de plusieurs numéros de TVA gratuitement.
---
Si le numéro de TVA fourni par votre client s'avère erroné ou invalide, vous serez redevable de la TVA que vous ne lui avez pas facturé...
---
Note: Le numéro de TVA étant le même pour tous les établissements d'une même entreprise, c'est l'adresse du siège social qui est généralement retournée par les serveurs de l'UE.
翻訳についてのコメント
Bonjour, je souhaite mettre en place un service gratuit de vérification des numéros de TVA intracommunautaire.
(Pour le Néerlandais, je souhaiterais la langue parlée dans le spays bas, pas le flamand...)
Un énorme merci à la communauté

タイトル
Nuestro programa consulta los servidores de la Unión
翻訳
スペイン語

mtalanchuk様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Nuestro programa consulta los servidores (computadoras) de la Unión y verifica la validez de uno o de varios números de TVA gratuitamente.

Si el número de TVA suministrado por su cliente es incorrecto o inválido, usted será responsable por el TVA que usted no le haya facturado.

Nota: El número de TVA es el mismo para todos los establecimientos de una misma empresa, que es el mismo que el domicilio jurídico que usualmente entregan los servidores de la UE.
最終承認・編集者 lilian canale - 2014年 2月 18日 14:19





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 1月 19日 23:05

_Brilliant_
投稿数: 22
Siendo el mismo para todos los establecimientos de una misma empresa, el número de TVA es la direcciòn del domicilio jurìdico que usualmente es reexpedido por los servidores de la UE.

2014年 1月 20日 14:01

mtalanchuk
投稿数: 5
Literalmente "retournée" significa devuelto o reexpedido, pero no creo que tenga sentido en esta frase, pues la función de los servidores de la UE es devolver o reexpedir varias veces ese número si hacerlo una única vez (un único número). Luego, uno puede reimprimir ese formulario las veces que quiera, en caso de perderlo. Por eso me parece mejor mi escrito original. Por otra parte, "la dirección del domicilio..." me resulta algo redundante. En fin, esto no es matemáticas...