Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - I work with sound and music, but also with...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語
翻訳してほしい: フィンランド語

カテゴリ エッセイ - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
I work with sound and music, but also with...
翻訳
英語 -フィンランド語
Xini様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I work with sound and music, but also with site-specific sound installations, with wearables, with listening experiences. I like to experiment with found materials and spaces, inventing new artifacts devoted to particular listening modes, new tools to understand and listen to the environments in which we dwell.

Through a site-specific approach, I aim at embedding my intervention within the space, integrating the act of listening (even tactile listening, which means that one listens with one’s body) in the landscape or environment, thus creating listening spots which let us experience spaces from a different perspective.

My works often try to create a hybrid between the natural element, the artificial design or the architectural object and the musical instrument. This practice opens up the path for a reflection about the nature of our living environment, the use we make of it and the architectural planning of the landscape
翻訳についてのコメント
Contact me for any details about this text.
2017年 2月 20日 11:30