Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Woodblocks

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 文化

タイトル
Woodblocks
テキスト
xilei様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The print would be passed on to blockcarvers who, using chisels, would carve a series of woodblocks—first, a "key block" showing the outlines of the print, and then one block for each color to be printed - often 15 or more blocks were required.
When the blocks were complete, printers would apply ink using brushes. Laying a sheet of paper face down on top of the block, the printer rubbed the ink onto [handmade] paper using a round, flat pad, called a "baren".
翻訳についてのコメント
Want to participate to a new online experience?

タイトル
Planchettes
翻訳
フランス語

leverdeterre様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

L'impression était confiée à des sculpteurs sur bois, qui à l'aide de ciseaux à bois, sculptaient une série de planchettes , - Premièrement, une "planche clé"figurant les contours de l'impression, puis une planche pour chacune des couleurs à imprimer - souvent 15 planchettes ( ou plus ) étaient nécessaires-.
Une fois les planchettes achevées, les imprimeurs appliquaient l'encre à l'aide d'un pinceau. En disposant une feuille de papier face en bas, sur le dessus de la planche, l'imprimeur frottait d'encre, à la main, le papier, en utilisant un tampon circulaire , plat, appelé "baren".
翻訳についてのコメント
Pour plus de détails sur cette technique (illustrée de photos):
http://woodblock.com/encyclopedia/entries/000_09/000_09_frame.html
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 12月 17日 00:14





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 12月 16日 23:56

kafetzou
投稿数: 7963
This usage of "would" is the past habitual tense (= used to), not the future. Here's a page that explains it fairly well:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/flatmates/episode69/languagepoint.shtml

2006年 12月 18日 00:30

xilei
投稿数: 1
Dear all,

Thanks a lot for your kind help !

Cheers !

2006年 12月 18日 02:55

Maribel
投稿数: 871
I understood that the paper was handmade, which would give something like frottait l'encre au papier (fait à la main).

2006年 12月 18日 04:37

kafetzou
投稿数: 7963
You're right, Maribel.