Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Bonjour mon petit rêve, Juste envie de te dire...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Bonjour mon petit rêve, Juste envie de te dire...
テキスト
olympe様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour mon petit rêve,
Juste envie de te dire que notre dernière soirée hante mes pensées au quotidien...et c'est un vrai bonheur.
Dès que je t'ai vue, un agréable frisson a traversé mon corps. Ton regard m'a montré la très jolie fille qui est en toi.
Suis-je stupide de ressentir ça pour toi ? de penser que tu dis vrai quand tu me dis que je suis plus qu'un ami pour toi, que tu ressens de l'attirance et que tu aimerais que je sois ton boyfriend ? Peut- être mais je peux pas faire autrement.
Je pense très très fort à toi.
Doux bisous
翻訳についてのコメント
Attention, toute traduction effectuée sans utiliser les diacritiques si nécessaire, dans quelque langue que ce soit, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

タイトル
Bună, micul meu vis, Deja doream să-ţi spun
翻訳
ルーマニア語

nicumarc様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună, micul meu vis,
Deja doream să-ţi spun

Bună, micul meu vis,
Doream deja să-ţi spun că seara trecută mi-a revenit în gând...şi asta-i o reală fericire.
Corpul meu a fost străbătut de un fior plăcut, de când te-am văzut. Privirea ta mi-a înfăţişat fata foarte drăgălaşă care eşti tu.
Sunt bleg că simt astfel ? de a gândi că spui adevărul când mi-ai spus că eu sunt mai mult decât un amic pentru tine, că tu resimţi atracţia şi că ti-ar plăcea să-ţi fiu iubit ? Poate, dar nu pot să fac altfel.
Mă gândesc tare, tare mult la tine.
Dulci săruturi
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 4月 15日 07:27