Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - Banka’daki bilgi sistemleri ortamındaki tüm...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Banka’daki bilgi sistemleri ortamındaki tüm...
テキスト
tbaykal様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Banka’daki bilgi sistemleri ortamındaki tüm değerli varlıkların korunması için gerekli tedbirlerin alınması, prosedürlerin hazırlanması ve uygulanmasını koordine etmek;

GÖREV, YETKİ ve SORUMLULUKLARI
A. Ä°ÅžLEMSEL SORUMLULUKLARI
 GENEL
1. Bilgi’ye erişimin belli prosedür ve kurallar çerçevesinde gerçekleştirilmesini sağlamak;

タイトル
Antecipar as medidas para proteger todos os bens preciosos no sistema de informação do Banco
翻訳
ポルトガル語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Antecipar as medidas para proteger todos os bens preciosos no sistema de informação do Banco, preparar os procedimentos e coordenar a aplicação deles;

DEVER, COMPETÊNCIA E RESPONSABILIDADES

A. RESPONSABILIDADES DO PROCESSO

EM GERAL

1. Fornecer o acesso à informação de acordo com os procedimentos e as regras;
最終承認・編集者 Borges - 2008年 3月 23日 07:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 28日 18:30

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Smy, could you give me a bridge in english so I can accept or reject the translations?

Thanks,

Sweet Dreams

P.S: Reply just when you could, I'm not worry

CC: smy

2008年 1月 29日 12:01

smy
投稿数: 2481
sure, here is the bridge :

-------------
Coordinating the work of taking measures, the making up and applying of the procedures' required for the protection of all valuables within the medium of the Bank's information systems;

the duty, authorization and responsibilites
A. The operational responsibilites
 General
1. To ensure the access to the information to be done within the terms of certain procedures and rules;
--------------
p.s. "required for" refers to both the "measures" and "procedures"

2008年 1月 30日 21:50

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Barok, coordinating significa coordenação.

2008年 1月 30日 21:55

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Acho que a tradução não está muito precisa... mas o melhor é pedir ajuda a outro expert.

Guilon, será que nos pode ajudar aqui? É que eu sou muito fraca no inglês e este texto está muito acima das minhas "competências"

Obrigado,

Sweet Dreams

P.S: Não há pressas, responde só quando lhe der jeito.

CC: guilon