Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - Netet här är en skit,jättelÃ¥ngsamt,och det hÃ¥ller...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Netet här är en skit,jättelångsamt,och det håller...
テキスト
marxelinhaw様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Nätet här är skit, jättelångsamt, och det håller på att koppla ned var 5 minut, och jag orkar inte kämpa med det just nu. Det är inte alls kul här, jag vill åka hem, alla säger att jag är helt asocial, och att jag sover för mycket, och en massa skit. Vill att ALLA ska åka tillbaka till Brasilien, utan mig, och dig, så klart! Jag vill att vi ska vara tillsammans som under de tio dagarna igen, och att jag ska sluta med att bita på naglarna och spela gitarr för dig, och vara med dig på stan och dricka som vi aldrig förr har gjort. Saknar dig! Måste dra nu, många vill använda datorn nu eftersom nätet funkar. Hälsa Karin, är du snäll, och säg att jag har använt strumporna här, så alla kunde se var kommer ifrån. Det var ganska roligt!
翻訳についてのコメント
Edit. 210807 Porfyhr//

タイトル
Internê
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

A internet aqui é uma merda, muito lenta, e fica desconectando a cada cinco minutos, e eu não consigo resolver isso agora. Não está nada bom aqui, eu quero ir para casa, todos dizem que sou completamente anti-social, e que durmo demais. É uma merda. Queria que TODOS voltassem para o Brasil, menos eu, e você, é claro. Gostaria que ficássemos juntos durante dez dias de novo, e que eu parasse de roer as unhas e tocasse guitarra para você, e ficasse com você na cidade e bebêssemos como nunca fizemos antes. Sinto saudades de você! Tenho de ir agora, muita gente vai usar o computador assim que a internet funcionar. Abrace Karin, por gentileza, e diga que eu usei as meias, e todos puderam ver de onde elas vieram. Foi muito divertido!
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 8月 27日 01:09