Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ドイツ語 - EU against pollution

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
EU against pollution
テキスト
schlumpfel様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The EU has taken a range of steps to reduce the number of dangerous chemicals to which we are exposed. For example, it is limiting the number of Persistent Organic Pollutants (POPS), some of the world’s nastiest chemicals which were widely used in industry and as pesticides (like DDT). They are toxic, persist for generations and accumulate in the bodies of humans and animals. The EU has ratified the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants which is the most important global effort to ban the use of these toxic chemicals.
翻訳についてのコメント
it is a text about the measures taken by EU against pollution

タイトル
EU Verunreinigung
翻訳
ドイツ語

Vesna様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Die EU hat einige Schritte unternommen, um die Anzahl gefährlicher Chemikalien zu reduzieren, der wir ausgesetzt werden. Zum Beispiel beschränkt sie die Anzahl langlebiger organische Schadstoffe (POPs), einige von den scheußlichsten Chemikalien der Welt, die in Industrie und als Pestizide (ähnlich DDT) überall benutzt wurden. Sie sind giftig, bestehen seit Generationen und sammeln in den Körpern von Menschen und Tieren an. Die EU hat der Stockholmer Konvention über langlebige organische Schadstoffe, die die wichtigste globale Anstrengung darstellt, die Verwendung dieser giftigen Chemikalien zu verbieten, zugestimmt.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 9月 16日 14:20