Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Französisch - Nobody exists on purpose, nobody belongs...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Humor - Kunst / Kreation / Phantasie
Titel
Nobody exists on purpose, nobody belongs...
Text
Übermittelt von
Biffton
Herkunftssprache: Englisch
Nobody exists on purpose, nobody belongs anywhere, everybody's going to die. Come watch TV.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour à tous,
Je voulais essayer de traduire cette phrase que je trouve belle, grave, drôle, philosophique...
Elle est tiré d'un épisode de la série animée américaine Rick and Morty dans l'épisode "Rixty Minutes"
http://www.imdb.com/title/tt3333838/
Elle exprime une acceptation profonde de l'absence de sens de la vie, je vous rassure la série complète cette réflexion avec plein d'histoires tordues qui enrichissent le "dogme" de la série.
Les deux éléments qui ne me satisfont pas sont les traductions de :
- "to exist on purpose", à savoir qu'ici ce n'est pas un sens de volonté (ou alors divine) on peut dire "personne n'existe pour une raison" mais j'aimerais trouver quelque chose de mieux.
- "To belong somewhere", ici je traduirais "pas personne n'a de place dans l'univers"(c'est une série SF) ou "personne n'a une place déterminée" mais pareil je trouve que mis bout à bout la phrase n'a pas la même résonance.
Merci pour votre attention.
Titel
De l'existence et de notre place...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
Linguistics
Zielsprache: Französisch
Personne n'existe délibérément, personne ne fait partie d'un quelconque endroit, tout le monde finira par mourir. Viens regarder la TV.
Bemerkungen zur Übersetzung
Le débat est ouvert c'est clair. Cette phrase apparemment simple peut donner lieu à spéculation. Cependant il faut rester au plus près du texte en évitant d'y ajouter notre ressenti. J'espère que cela pourra vous aider.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 7 Mai 2018 00:33