Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Brasilianisches Portugiesisch - Je sais pas, c'est comme ça, j'ai pas choisi. Ce...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Liebe / Freundschaft
Titel
Je sais pas, c'est comme ça, j'ai pas choisi. Ce...
Text
Übermittelt von
mike2000
Herkunftssprache: Französisch
Je sais pas, c'est comme ça, je n'ai pas choisi.
Ce que j'aime chez toi,c'est que tu es belle,gentille et naturelle.
Qu'est ce qui te ferait plaisir ?
Tu veux boire quelquechose ?
Tu veux manger quelquechose ?
Qu'est ce que tu veux faire ?
Tu as tes affaires ?
Qu'est ce que tu penses de moi ?
Je dois aller en France pour retirer de l'argent.
J'ai loué une voiture.
Le travail se passe bien ? Pas trop difficile ?
Quand je t'ai vu la dernière fois, je venais de reprendre le sport.
J'avais arrêté quelques mois parce que j'avais plein de boulot.
Titel
Não sei, é mais ou menos isso, eu não escolhi...
Übersetzung
Brasilianisches Portugiesisch
Übersetzt von
milenabg
Zielsprache: Brasilianisches Portugiesisch
Não sei, é mais ou menos isso, eu não escolhi.
Você é quem eu amo, linda, gentil e natural.
O que te agrada ?
Quer beber algo ?
Quer comer algo ?
O que você quer fazer ?
Você é comprometida ?
O que você pensa de mim ?
Tenho que ir para França para pegar dinheiro.
Eu aluguei um carro.
Está tudo bem no trabalho ? É muito difÃcil ?
A última vez que eu te vi, eu estava voltando da academia.
Tinha parado por um tempo, pois estava trabalhando muito.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
milenabg
- 8 April 2007 00:23