Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri - Lençóis de Algodão Egípcio (Kireno cha Kibrazili)

Matokeo 21 - 30 kutokana na 30
<< Awali1 2
Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2007 15:51  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Uia! Hope that hers is one of those free dict.

Só achei engraçado.

maguado parece daquelas cartinhas rápidas que os namorados mais 'fofus' mandam, do tipo 'beijus'

Hope that hers is one of those free dict.
 

3 Agosti 2007 15:53  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Sorry - my fault, not the dictionary's - I read it wrong.
 

3 Agosti 2007 16:01  

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Oh, that way we have a draw:

"scared" [scarred] 1 x 1 "maguado" [magoado]
 

3 Agosti 2007 16:20  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I must confess that i makes me sacered the way you translated sacarred, goncin.

Maybe 'você me fere' or even 'me deixa magoado'. What do you think?
 

3 Agosti 2007 16:46  

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Magoei . Mas editei .
 

3 Agosti 2007 16:54  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Eu até que tinha gostado,mas alguém podia olhar e pensar que a garota arranhou o 'chapa' quando ele tentou beijá-la.
 

3 Agosti 2007 17:23  

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Casper, acho que já chega de discussões (acho que eu não tinha visto uma tradução com tantas mensagens ainda). Ponha em votação, por favor.
 

3 Agosti 2007 17:30  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Não acho que precise. Já está ótima.
Vou validar (se meu PC e/ou a conexão permitir).
 

3 Agosti 2007 19:11  

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Whaddaya mean with 'Whaddaya know', kafetzou?
 

3 Agosti 2007 19:26  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"whaddaya know" is an expression of surprise (a little bit positive).
 
<< Awali1 2