Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Kireno cha Kibrazili)

Matokeo 21 - 26 kutokana na 26
<< Awali1 2
Mwandishi
Ujumbe

20 Januari 2008 10:56  

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Januari 2008 14:43  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Januari 2008 21:11  

leonia
Idadi ya ujumbe: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Januari 2008 22:58  

souma-gust
Idadi ya ujumbe: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Januari 2008 00:00  

luiscesarcosta
Idadi ya ujumbe: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Januari 2008 00:02  

luiscesarcosta
Idadi ya ujumbe: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Awali1 2