Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Polskt - Yet another administrative message for request removal

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbisktSvensktNorsktPortugisisktItalsktFransktSpansktUngarsktTurkisktArabisktHollendsktDansktJapansktPolsktHebraisktRumensktBulgarsktGriksktKroatisktRussisktFinsktTýkstAlbansktKinesiskt einfaltKekkisktSlovakisktLitavsktEstiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Yet another administrative message for request removal
Tekstur
Framborið av goncin
Uppruna mál: Enskt

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Viðmerking um umsetingina
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Heiti
jeszcze jedna wiadomość administracyjna o usunięciu prośby
Umseting
Polskt

Umsett av annazb
Ynskt mál: Polskt

Twoja prośba o tłumaczenie została usunięta z powodu naruszenia zasady podanej poniżej, która została zaakceptowana podczas wysyłania tekstu na[link=t_b_][b] właściwa strona [/b][/link]:

XXXX

Pozdrawiam,
Góðkent av Edyta223 - 29 Januar 2009 00:13