Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - "M., Deus está conosco"
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
"M., Deus está conosco"
Tekstur
Framborið av
Marina Morena
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
"M., Deus está conosco"
Viðmerking um umsetingina
Female name abbreviated <goncin />.
Eu gostaria de tatuar essa frase no meu corpo, que é o nome da minha filha e seu significado, se possÃvel gostaria da tradução em hebraico e latim.
Heiti
"M. Deus está conosco"
Umseting
Latín
Umsett av
wikkalex
Ynskt mál: Latín
"M. Deus nobiscum est"
Góðkent av
jufie20
- 17 Oktober 2008 11:36