Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Enskt - жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktEnsktArabisktRumenskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно,...
Tekstur
Framborið av C_Nataly
Uppruna mál: Russiskt

жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно, наверное от того, что иногда хочется плакать

Heiti
Life is beautiful, but I feel blue today...
Umseting
Enskt

Umsett av boriva
Ynskt mál: Enskt

Life is beautiful, but I feel blue today; probably, because one feels like crying sometimes.
Góðkent av lilian canale - 28 November 2008 09:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 November 2008 17:58

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
It should be: "...but today I feel a bit sad, probably because sometimes I(t) feel(s) like crying."

27 November 2008 18:47

fiammara
Tal av boðum: 94
not crying, but want to cry

28 November 2008 07:57

boriva
Tal av boðum: 9
I would I agree with "I feel like crying" or "it feels like crying" as alternatives to "one feels like crying", which is a more general interpretation of the sense meaning that "people sometimes just feel like crying" and not particularly referring to the person. In a language, there are usually several ways to say the same thing. However, "want to cry" is definitely a wrong translation. I would not agree that my translation is wrong and is to be rejected.

28 November 2008 09:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi boriva,
I agree with you. I'm sorry, but I guess this translation was rejected by mistake. It happens. I'll undo the evaluation and accept it right away.

28 November 2008 09:24

boriva
Tal av boðum: 9
@lilian canale
Thank you! I would put the alternative expressions provided by ViaLuminosa in the comments field of the translation, to give more options to the user who requested the translation.