Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 アラビア語ルーマニア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно,...
テキスト
C_Nataly様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

жизнь прекрасна, но мне сегодня немного грустно, наверное от того, что иногда хочется плакать

タイトル
Life is beautiful, but I feel blue today...
翻訳
英語

boriva様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Life is beautiful, but I feel blue today; probably, because one feels like crying sometimes.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 28日 09:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 17:58

ViaLuminosa
投稿数: 1116
It should be: "...but today I feel a bit sad, probably because sometimes I(t) feel(s) like crying."

2008年 11月 27日 18:47

fiammara
投稿数: 94
not crying, but want to cry

2008年 11月 28日 07:57

boriva
投稿数: 9
I would I agree with "I feel like crying" or "it feels like crying" as alternatives to "one feels like crying", which is a more general interpretation of the sense meaning that "people sometimes just feel like crying" and not particularly referring to the person. In a language, there are usually several ways to say the same thing. However, "want to cry" is definitely a wrong translation. I would not agree that my translation is wrong and is to be rejected.

2008年 11月 28日 09:06

lilian canale
投稿数: 14972
Hi boriva,
I agree with you. I'm sorry, but I guess this translation was rejected by mistake. It happens. I'll undo the evaluation and accept it right away.

2008年 11月 28日 09:24

boriva
投稿数: 9
@lilian canale
Thank you! I would put the alternative expressions provided by ViaLuminosa in the comments field of the translation, to give more options to the user who requested the translation.