Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - Je voudrais savoir si tu as quelques ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Je voudrais savoir si tu as quelques ...
Tekstur
Framborið av degenne
Uppruna mál: Franskt

Je voudrais savoir si tu as quelques sentiments pour moi. Ou est-ce juste pour l'argent? Penses-tu rester avec moi quand je reviendrai, et vivre avec tes enfants dans ma maison? J'aimerais une réponse sincère car, pour moi il n'y a pas de problème, tu sais bien que je reviens dans six mois et pour toujours au Brésil. Avec ou sans toi, mais sincèrement je t'aime et je pense que tu ne dois pas gâcher une telle occasion, surtout pour tes enfants. Réfléchis bien et donne moi une réponse franche et sincère.

Heiti
Preciso saber se você tem algum...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Oceom
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Preciso saber se você tem algum sentimento por mim. Ou é apenas por dinheiro? Você pensa ficar comigo quando eu voltar e viver com os seus filhos na minha casa? Quero uma resposta honesta, porque para mim não há problema, você sabe que eu estarei de volta em seis meses e para sempre no Brasil. Com ou sem você, mas honestamente, eu amo você e acho que você não deve perder esta oportunidade, especialmente pelos seus filhos. Pense bem e me dê uma resposta direta e sincera.
Viðmerking um umsetingina
O original tem oscilações entre tratamentos por "tu" e por "você".
Uniformizei para "você", apesar de tal ser corrente no Brasil, nomeadamente na expressão "eu te amo".
Góðkent av lilian canale - 25 Mars 2010 21:26