Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Rumenskt-Franskt - N-ai lăuda de n-ai şti să blestemi, Surâd numai...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFranskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
N-ai lăuda de n-ai şti să blestemi, Surâd numai...
Tekstur
Framborið av missladyda
Uppruna mál: Rumenskt

N-ai lăuda de n-ai şti să blestemi,
Surâd numai acei care suspină,
Azi n-ai iubi de n-ar fi fost să gemi,
De n-ai fi plâns, n-ai duce-n ochi lumină.

Şi dacă singur rana nu-ţi legai,
Cu mâna ta n-ai unge răni străine.
N-ai jindui după frânturi de rai
De n-ai purta un ciob de iad în tine.

Că nu te-nalţi din praf dacă nu cazi
Cu fruntea jos, în pulberea amară,
Şi dacă-nvii în cântecul de azi
E că mureai în lacrima de-aseară.

Heiti
Tu ne louerais pas si tu ne savais pas maudire. Sourient seulement
Umseting
Franskt

Umsett av valkiri
Ynskt mál: Franskt

Tu ne louerais pas si tu ne savais maudire,
Sourient seulement ceux qui larmoient,
Aujourd'hui tu n'aimerais pas si tu n'avais pas gémi,
Si tu n'avais pas pleuré, tu ne brillerais pas.

Et si tu ne soignais pas seul ta blessure
Tu ne mettrais pas, toi même, de la pommade sur les blessures
des autres.
Tu n'aspirerais pas après des parts d'Eden
Si tu ne portais pas un éclat d'Enfer.

Parce que l'on ne s'élève pas des cendres si on tombe
Sur le front, dans la poussière amère,
Et si tu ressuscites dans la chanson d'aujourd'hui
Ca veut dire que tu mourrais dans les larmes d'hier.
Góðkent av missladyda - 8 Februar 2007 18:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Februar 2007 16:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"et si tu renaissais en chanson aujourd'hui
c'est que tu serais mort dans les larmes d'hier"
"et si tu ne soignais pas tout seul ta blessure
pommaderais toi-même les blessures des autres"
"Tu n'aspirerais pas à entrer en l'Eden
si tu ne portais pas un éclat de l'enfer"
Enfin bon, je fais le malin avec mes trois mots de roumain... Non, c'est bien, par contre je ne peux évaluer seul, ça c'est sûr...