| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
979 Uppruna mál First news, good news! Cucumis have been online for 3 days, and I'm glad that almost everybody seems to like it!
First of all I want to thank [b]Aleid[/b] from the Netherlands, who has been a great help on improving the english texts and translating the whole website into dutch, with the help of [userid=8]. Secondly, the german team leaded by [userid=10], [userid=22] and [userid=6], has completed the translation of cucumis.org in 3 days. Thanks to all of them! Turkish, greek, spanish, polish and chinese teams are progressing fast too.
One of the problem detected by [userid=10] is the english "you" which can have different meanings. It's corresponding on cucumis.org to the formal and singular "you". I noticed too a recurrent problem with the punctuation. When a sentence to be translated is not ending with a point, you may not add a point in the corresponding translation. I know all sentences should end with a point but for websites, we need sometime to join texts together, and a point would disturb.
Coming soon : - Possibility to send personal messages to registered users - Start discusions on each translation - A FAQ for the [cid=M410] section Fullfíggjaðar umsetingar Première nouvelle, bonne nouvelle! Die ersten News - gute Neuigkeiten! Het eerste nieuws is goed nieuws! Primeres notÃcies, bones notÃcies! 最åˆã®ãƒ‹ãƒ¥ãƒ¼ã‚¹ã¯ã„ã„ニュースã§ã™ ¡Primeras noticias, buenas noticias! Unua novaĵo, bona novaĵo! Ä°lk haberler, iyi haberler Первые новоÑти - Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²ÐµÑÑ‚ÑŒ! Първите новини, хубави новини! Primele veÅŸti, veÅŸti bune! أوّل الأخبار, Ø£Øسن الأخبار! Primeiras notÃcias, noticias boas! Prime notizie, buone notizie! Lajmi i parë, lajm i mirë! Första nyheterna, goda nyheter! | |
| |
| |