Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Bretons - Chacun est en ce monde avide d’idéal Certes...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransDeensBretons

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Chacun est en ce monde avide d’idéal Certes...
Tekst
Opgestuurd door breizh-korrigans
Uitgangs-taal: Frans

Chacun est en ce monde avide d’idéal
Certes l’idée est noble et dope nos envies
D’idéal en amour, d’idéal en la vie
Parfois il éclot las il n’est point lors féal

Mais l’unique idéal au hasard des saisons
Fut de gérer en paix famille biens maison
Sans plaintes sans excès toujours en souriant

Mais Yann,tu es loin maintenant et même si
La douleur de ton départ est atroce
Tu resteras toujours notre ami
Comme un ange toujours présent ,au revoir!
Ton ami Loïc souffre mais sait que tu es là!

Titel
Er bed-mañ zo pephini c'hoant bras dezhañ ar sklaerañ tra
Vertaling
Bretons

Vertaald door abies-alba
Doel-taal: Bretons

Er bed-mañ zo pephini c'hoant bras dezhañ ar sklaerañ tra
Evel just eo nobl ar sonjenn ha reiñ nerzh d'hom c'hoantoù a ra
Sklaerañ tra er garantez, skalerañ tra er vuhez
Wechoù zo sav-hi siwazh n'eo ket feal neuze

Mes ar sklaerañ tra hep he far en arvar ar mareoù
Zo bet merañ didrouz familh ti madoù
Diglemm hep ober teil bepred o vousc'hoarzin

Mes pell emaout Yann fenoz an deiz
Ha pa vez euzhus poan da disparti
Chom a ri hom mignon da-viken
E-giz un ael bepred en hom c'hostez, keno dit !
Da vignon Loig a c'houzañv mes goûd a ra emaout aze !
Details voor de vertaling
j'ai essayé de conserver des rimes au maximum, tout en respectant le texte.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door abies-alba - 4 juli 2008 22:49