Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Braziliaans Portugees - About "Lorem Ipsum"

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsGrieksBraziliaans PortugeesDeens

Categorie Betekenissen

Titel
About "Lorem Ipsum"
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Engels

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Details voor de vertaling
Brasilian Portuguese

Titel
Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door goncin
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento, sem significado, utilizado pelos setores gráfico e de editoração. Lorem Ipsum sempre foi o texto de preenchimento padrão desde o século XVI, quando um tipógrafo desconhecido tomou um conjunto de tipos e o misturou para produzir um livro de amostra. Esse texto não apenas sobreviveu a cinco séculos, como também à transição para a editoração eletrônica, permanecendo praticamente inalterado. Foi popularizado nos anos 60 do século passado com o lançamento dos folhetos Letraset contendo passagens do Lorem Ipsum, e mais recentemente por programas de editoração eletrônica como o Aldus PageMaker, que incluem versões do Lorem Ipsum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 7 mei 2010 00:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 mei 2010 00:23

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Gosh! What a mistake. =/
Validated.
Sorry.

7 mei 2010 00:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396



I saw one of these "Lorem ipsum" text submitted by a Danish user, and I removed her request, but noticed there was not any Danish version from the text above, so that I asked for one this morning.

Have a nice evening Casper!

7 mei 2010 01:40

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Not that.
I thought, don't know why, that the translation itself had nothing to do with the original one.
I took a good read on it and realised that I was totally wrong.

7 mei 2010 01:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh? But I can understand, the English text is barely three lines, while the one in Portuguese takes four and a half!

Edit : three and a half! hehe!